Карта привилегий Касса 312-45-55

Хитрая вдова

Карло Гольдони

    « Встретились однажды надменный англичанин, изящный француз, воинственный испанец и незаметный итальянец…» И местом их встречи стал венецианский карнавал, после одной из бурных ночей которого у красивой предприим...

    27

    Июнь
    19:00

    Ирина Мазуркевич Смешное надо играть всерьез Невское время. 2013. 14 февр.


    14 Февраль 2013 Пресса о нас
    В Театре Комедии имени Н.П. Акимова в конце марта ожидается премьера. Для неё была выбрана пьеса «Торжество любви» французского классика XVIII века Пьера Карле де Шамблена де Мариво. Его пьесы вдруг оказались вполне современными в наше время. И «Торжество любви», в частности, с успехом шло на парижских сценах, потом в качестве мюзикла на Бродвее и, наконец, превратилось в весёлый фильм.
    Все фотографии () Вот и в Театре Комедии изящная, открытая заново пьеса Мариво пришлась ко двору. В одной из главных ролей – Ирина МАЗУРКЕВИЧ.

    – Ирина Степановна, что это за роль, чем
    она трудна? Или… не трудна для вас?
    – Все роли трудны. А если нет – то и не-
    интересно. Моя героиня зовётся Леонти-
    ной. Женщина, которая дожила до своих
    лет, но никогда в жизни не любила и не
    представляет, что такое любовь. Со своим
    братом они называют себя философами,
    дни проводят в отвлечённых умствованиях
    и вообразить не могут, что стрела амура до-
    летит и до их сердец. Это комедия положе-
    ний, лёгкое весёлое действие, как и нужно
    – про любовь. Там есть и молодая пара, и
    переодевания, и превращения…
    – А в конце все поженятся.
    – Не-е-ет. Не так всё просто, в том-то и
    дело.
    – Но в целом спектакль о том, как зарожда-
    ется и развивается чувство любви?
    – Конечно. Это вообще главный предмет
    искусства.
    – Спектакль ставит режиссёр из Франции
    Мишель Раскин, человек в театральном мире
    более чем известный. Он кавалер Француз-
    ского государственного ордена искусства и
    литературы, а также высшей театральной
    премии Франции – премии Мольера. Как с
    ним работается?
    – Замечательно. Необычно. Это новый
    опыт для всех нас. Мне повезло, я работа-
    ла со многими режиссёрами, хорошими,
    разными. Но эта работа всё время меня за-
    ставляет удивляться. У Мишеля абсолют-
    но новая для нас методика репетиций. В
    таком темпе мне никогда не приходилось
    работать. Обычно считается, что три меся-
    ца – это просто сумасшедшая скорость, а
    тут спектакль мы должны выпустить всего
    за восемь недель. И это при том, что мы ра-
    ботаем с переводчиком и на перевод уходит
    много времени.
    – То есть возможно было бы сделать спек-
    такль и за месяц?
    – Наверное. Но… Артисты не дозрели бы,
    есть такая опасность. Роль, как хорошее
    вино, должна вызреть. Но два месяца ра-
    боты – это видимая часть айсберга. Режис-
    сёру, чтобы за такой срок выпустить спек-
    такль, надо долго готовиться, и не один год,
    может быть. Мишель Раскин давно погру-
    жён в эту пьесу, он имеет чёткую картину
    спектакля в целом и отдельных сцен. У него
    в руках текст, который он дома подклеи-
    вал: фраза на французском языке, фраза на
    русском. Он даже знает немного русский
    язык, на слух выучил, потому что ему это
    нужно. «Давайте посоветуемся», – вот что
    мы слышим от него чаще всего. Но мы ещё в
    середине пути, и самое интересное впереди.
    Художник спектакля и художник по свету –
    тоже из Франции.
    – Такая русско-французская amitie (друж-
    ба. – Прим. ред.) получается, очень любопыт-
    но!
    – И к тому же в спектакле будет много
    современных элементов, для того чтобы
    был какой-то мостик, переход между про-
    шлыми веками и нашим временем, и люди
    воспринимали бы эту историю как историю
    про себя. Помните, у Игоря Владимирова в
    «Укрощении строптивой» тоже были эле-
    менты современности. Такие, как электро-
    бритва, например. Это был такой хулиган-
    ский музыкальный спектакль.
    – Но не до такой же степени, чтобы герои
    из прошлого, как новый Шерлок Холмс, на-
    пример, не расставались с мобильными теле-
    фонами и айпэдами?
    – Боже сохрани! Наш режиссёр очень
    трепетно относится к тексту. И просит нас
    играть всерьёз. Смешное – непременно серь-
    ёзно. Но это вовсе не означает, что должно
    быть тяжеловесно. Просто нам хотелось бы,
    чтобы на сцене были живые люди, попав-
    шие в необычные ситуации, а не кукольные
    персонажи, которые кривляются, чтобы лю-
    бым способом вызвать смех в зале. А ведь
    это не редкость, к сожалению, сейчас – игра
    без попытки понять суть человеческую, без
    логики поступков. Задача – рассмешить пу-
    блику любым способом: нелепыми позами,
    кривлянием, сниманием штанов.
    – Ирина Степановна, вам часто приходи-
    лось играть героинь, которые были на вас не
    похожи? Какие характеры вам интереснее
    всего воплощать на сцене?
    – А что я про себя знаю? Как правило, бы-
    вают характеры мягкие, податливые. Или,
    наоборот, сильные, волевые. Больше всего
    мне нравится, когда роль совмещает эти
    противоположности. Обо мне говорили: ой,
    какая хрупкая, беззащитная, худенькая, сю-
    сю-сю. И когда я играла наивных барышень,
    то было не так интересно. А вот если такой
    человек делает что-то неординарное, это – о!
    Потому что неожиданно. Ведь поступки – я
    имею в виду Поступки с большой буквы –
    совершают люди не только крупные, реши-
    тельные, с волевым лицом и походкой, как
    будто сваи вбиваются…
    – Гром-женщины…
    – ...которые могут задушить в объятиях в
    прямом смысле слова. Но и такие, от кото-
    рых ничего подобного не ждёшь. В любой
    роли нужно искать нечто несвойственное
    этому герою. И объяснять себе и всем, поче-
    му человек на такое оказался способен. Чаще
    всего в начале репетиций я не знаю, чем дело
    закончится, и как я смогу это сыграть, и по-
    чему именно меня на эту роль взяли…
    – Ваша карьера в кино началась доволь-
    но рано – с фильма про девочку-гимнастку
    «Чудо с косичками». А потом были фильмы
    «Сын председателя», «Сказ про то, как царь
    Пётр арапа женил», «Трое в лодке, не считая
    собаки». И наконец, любимый всеми «О бед-
    ном гусаре замолвите слово». Скажите, как
    вы отнеслись к своей невероятной популяр-
    ности?
    – Да никак. Ничего такого не было, всё
    это было постепенно, незаметно… Сейчас
    эти фильмы почему-то показывают часто, а
    тогда… Я относилась к этому как к чему-то
    проходному.
    – Да? Но каждый новый фильм Рязанова, я
    напомню, вся страна ждала с нетерпением, и
    давали «Бедного гусара» под Новый год, как
    что-то необыкновенно вкусное, и все люди
    в СССР, кто был не на работе, бросали дела и
    дружно усаживались перед телевизором.
    – Ну и что? Я что, должна была ходить
    по улицам и подпрыгивать от радости? По-
    думаешь, ну снялась, и что? Какой-то этап
    прошёл, но жизнь продолжалась, и работа
    в театре не стояла на месте, и ребёнок ро-
    дился на следующий год, и я совершенно на
    этом не зациклилась. Популярность в кино
    и театральная популярность – разные вещи.
    Я это знала изначально. У меня хорошая
    школа была, и педагоги об этом говорили
    всегда. Недаром во многих вузах студентам
    запрещают сниматься в кино. Потому что у
    многих сносит крышу, и они считают, что
    уже держат бога за бороду. И больше ниче-
    му не надо учиться, и так будет всегда. Для
    меня никогда не было целью, чтобы меня
    узнала продавщица из бакалейного отдела.
    Театр более благосклонен к артистам, чем
    кино. В кино ты можешь ничего не играть,
    камера берёт крупно твоё лицо, а потом
    тебя переозвучат. И всё за тебя сделают.
    – И всё-таки я не думаю, что кино – это про-
    сто. Попробуй, к примеру, выдави слезу…
    – Как раз слёзы – это проще простого. В
    американских фильмах, вы заметили, – у
    актрисы льются слёзы, при этом ни нос не
    краснеет, ни макияж не течёт. И дыхание
    ровное. В театре ты так не сделаешь – сразу
    же фальшь будет видна. И потом, в театре
    важно не столько, чтобы ты сам плакал, а
    нужно, чтобы заплакал зритель. Ты мо-
    жешь обрыдаться, а в зале будут только
    смеяться.
    – А скажите, какой высший момент на-
    слаждения в вашей профессии – гром апло-
    дисментов? Крики «браво»? Цветы?
    – Нет. Нет. Нет. Пожалуй, это тишина в
    зале. Когда ты владеешь вниманием и зна-
    ешь, что те, кто сейчас на тебя смотрит, за-
    были обо всём, обо всех своих делах. И они
    переживают вместе с тобой, и наступает миг
    волшебства, когда то, что происходит на
    сцене, становится реальностью.
    – В каждом спектакле вам удаётся почув-
    ствовать такой момент?
    – По крайней мере к этому надо стремить-
    ся. Я знаю разницу между полной тишиной
    и звенящей тишиной. Однажды в «Зойки-
    ной квартире», это был кульминационный
    момент спектакля, всё шло нормально. И
    была тишина в зале – полная. И вдруг кто-
    то с задних рядов закричал: «Аллах акбар!»
    А это как раз после терактов в Москве было.
    И тишина стала пульсирующей, звенящей,
    зловещей. Эта разница в тишине стала сра-
    зу заметной. Поняли все, даже те, кто был
    за кулисами. Было достаточно малейше-
    го движения, чтобы разразилась паника и
    спектакль был сорван, – так были напуганы
    люди. Но мы продолжили и удалось дои-
    грать. Оказалось, кто-то решил пошутить,
    такая идиотская шутка, его вывели из зала.
    Беседовала Эльвира Дажунц


    Вернуться к списку новостей

    Информационные партнеры

    Партнеры

    Решаем вместе
    Сложности с получением «Пушкинской карты» или приобретением билетов? Знаете, как улучшить работу учреждений культуры? Напишите — решим!